2021考研英语长难句常见分析类型举例:在温习长难句的进程之中,咱们常常总结一些关于长难句的内容,可以加深咱们对长难句的知道。所以,这儿咱们就来说说长难句常见分析类型。
第一类:凌乱润饰成分。
语句本不难,可是润饰成分多且长。
1、从句(定语、状语、同位语从句等)润饰;
2、介词短语润饰;
3、分词润饰;
4、不定式润饰。
常常是在同一个语句里既有从句又有介词短语,且都不止一个。
例:the methods that a community devises to perpetuate itself come into being to preserve aspects of the cultural legacy that community perceives as essential.
分析:主语:the methods;谓语:come into being;that a community devises to perpetuate itself为定语从句,润饰the methods;不定式to标明意图状语;that community perceives as essential为定语从句,润饰the cultural legacy。
译文:一个社会方案出来保存自个的办法得以构成来坚持那个社会认为最重要的一些方面。
第二类:大段的刺进与或同位语,打断读者的思路,

割裂前后之间的语义,构成了解的困难。咱们称之为“打岔”。
例:moreover, i can feel strong emotions in response to objects of art that are interpretations, rather than representations, of reality.
分析:在阅读该句时,发现语句中呈现了双逗号,其间间的内容rather than representations为刺进语,阅读的时分先跳过。这样就可以看到把that are interpretations和of reality联接起来了。that引导定语从句,润饰objects of art。
译文:而且,我从艺术品上可以感到激烈的情感。艺术品是对实际的阐释,而非代表实际。
第三类:语序调整或倒装:为了平衡语句的规划或偏重一些内容,一般会人为地对语句进行句序调整。
例:nowhere do 1980 census statistics dramatize more the american search for spacious living than in the far west.
分析:否定副词nowhere放在句首,所以语句呈现有些倒装。留心:more与否定词nowhere一同运用,恰当于最高档。dramatize此处的意思是“杰出闪现,使…戏曲化”。
译文:1980年美国的人员普查数据标明,没有哪个当地比美国最西部更能杰出闪现美国人想寻找更广大的生计空间。
第四类:省掉:相对以上三种来讲比照简略,在短句中我们一般都可以看出。
可是假定在长句中呈现,特别是假定与以上三种之一甚至几种一起呈现,也会给同学们带来很大的困难。
例:that sex ratio will be favored which maximizes the number of descendants and hence the number of gene copies transmitted.
正常语序:that sex ratio which maximizes the number of descendants will be favored and hence the number of gene copies transmitted.
该例句中which引导的定语从句润饰sex ratio,因为谓语句子骨干较短,所以进行了后置。另外,and并排的后半句省掉了主谓语that sex ratio maximizes。
第五类:简略句。考研英语长难句的翻译中,如果简略句,无非就是查询定语、同位语、刺进语和状语。只需咱们能在阅览进程中辨认出它们的存在,并别离对症下药,信赖悉数疑问都将便利的处置。
在这儿特别要说几个处置方法:
1、定语采纳的是前置和拆分。
2、同位语和刺进语采纳的是跳读。
3、状语采纳的是剥离。
例如:a lateral move that hurt mypride and blocked my professional progress prompted me to abandon my relatively high profile career although, in the manner of a disgraced government minister,i covered my exit by claiming “i wanted to spend more time with my family”.
[分析] 本句中,a lateral move 是主语,prompted 是谓语,that hurt my pride and blocked my professional progress 是 a lateral move 的定语, although,… with my family 是状语,其间逗号之间的 in the manner of a disgraced government minister 是刺进语。
[译文] 一次旁边面的不但明磊落的进犯损伤了我的自负,阻止了我作业的打开,使我不得不扔掉了那份引人凝视的作业,尽管表面上我还要以一个遭受羞耻的政府部长的姿势,经过声称“我只不过是想多和家人呆在一同”来掩盖我的退出。
看过上面内容后,咱们做做张剑黄皮书150篇阅览,难度有,具体解析也有,可以加深咱们对长难句的知道,前进咱们对长难句的掌控才能。
697050333

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注

|京ICP备18012533号-296