来源:考研英语一翻译
in europe, where forestry is ecologically more advanced, the noncommercial tree species are recognized as members of the native forest community, to be preserved as such, within reason.
第一步,找连词,方便断句。
in europe, ①where forestry is ecologically more advanced, ②the noncommercial tree species are recognized as members of the native forest community, to be preserved as such, within reason.
在这个句子中,有一个由where引导的非限定性定语从句,从句①where forestry is ecologically more advanced修饰europe,主句为句子②.
第二步,

找主谓。
确认好上述句子一共由主句②和从句①构成后,我们知道,一个完整的句子中一定要拥有主谓成分,于是我们分别确认句子①②的主谓。
句子①:in europe(状), ①where(定从) forestry(主) is ecologically more advanced(谓语,系表结构构成谓语成分)。
翻译:在林业生态更为发达的欧洲。
句子②:②the noncommercial tree species(主) are recognized as(谓) members of the native forest community, to be preserved(非谓语,不定式做结果状语) as such, within reason.
一句话中,有且只有一个谓语,在句子②中,主语是 species,谓语是 are recognized as, 所以后面的to be preserved只能做非谓语,此处为不定式的被动语态做结果状语,它的主语也为species.
翻译:没有商业价值的树种被合理的看成是当地森林群落的一员,并得到相应的保护。

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注

|京ICP备18012533号-296