几位考生对于题目的整理,旨在进一步杜绝网上一些人或者商家的行骗活动,使广大考生不受骗,少受骗。
网上一直有人用一些假的北大考研题目去欺骗考生。假的题目主要来自网上东拼西凑的题目,还有用其他学校的题目来冒充的。尤其是前几年,信息更少,有些同学反映花几百块和上千块买来的所谓北大考研资料,最后发现都是假冒的材料。钱的损失是小事!耽误了考生的时间和精力,才是大事!
我自己在备考过程中也受过骗。这个公共号有个很大的目的,就是尽量减少考生受骗,让考生少走弯路。
毋庸置疑,这些欺骗考生的骗子是极为可恶的,提醒广大考生,无论报考哪个学校,在购买资料时一定要多注意、多警惕,甄别购买渠道是否可靠。尤其是对于一些不公布题目的学校,更要注意,不要轻信所谓的“内部资料、内部笔记”。
题目是考生通过回忆+搜索进行整理的,仅供参考。
最后祝愿投稿的两位考试,改造人和阿唯,都能取得理想的成绩!
题目回忆|改造人、阿唯 等
我的大学几乎是在床上“躺”过去的。每天早上十一点半起床,夜里两三点才睡,有时候玩游戏玩到凌晨四点,又或是看小说看个通宵。大学四年我只参加过一次活动,礼仪风采大赛,获得了季军和最佳气质奖,此外任何活动都不参加,班上的同学都叫我“世外高人”。
直到2013年6月的一天,那时候大三下学期,我清楚地记得那天天气很热,我把凉席铺到地上,坐在凉席上玩qq斗地主。没过多久,我突然感到胸口被针扎似地疼了一下,之后胸口就一直隐隐作痛。这期间的经历就不多说了,总之因为我不注意身体,得了一种作死病,到现在我肺上还留着两颗钉子。那段时间对我来说非常黑暗,每天身上吊个瓶子 助呼吸,插管还一直摩擦胸腔壁。到后来取了插管,伤口也痛到我几乎晕厥,那个时候我就下定决心,以后一定要好好爱护身体,珍惜生命。
出院后我在家里休养,大四上学期也请了病假。这时候我深深感到不能再浪费生命,于是我报了沪江的班开始学习日语。之所以选择日语,仅仅是因为喜欢。那个班是针对第二年7月的n2,但是我花了2个月时间学完了新标日初级和中级四本书,之后练习了一些真题,当年的12月就通过了n2考试。那段时间我每天早上9点开始学,学到晚上6点,晚上看日剧。我妈都说,从来没见我这么认真学习过。之后我还回学校考过了英语六级,接着又拿到了驾照。
毕业的时候,我和全班同学去ktv唱通宵,到第二天早上,好友说我脸色苍白,嘴唇都是乌的。爬楼梯的时候,我也明显感觉喘不上气。那时我就感叹,我这辈子怕是完了,可能以后啪啪啪都不行了。
之前出院的时候
医生叮嘱我千万不能运动,就连上大号都不能用力,因为一用力,可能肺又破了。我不甘心,如果上大号这么舒畅的时刻都还要小心翼翼,那人生还有什么乐趣呢?于是在动手术一年后的2014年8月13日,我开始健身。第一天上跑步机的时候,我连走一分钟都要喘大气,到现在卧推深蹲硬拉都不成问题。不过这段时间我日语彻底荒废了。在2015年12月31日,我在朋友圈发了一条说说:一年过去了,一事无成。虽然这段时间我一直在健身,但我仍然觉得生活不够充实(可能跟当时的失恋有关)。再加上看到当年一起学n2的小伙伴到横滨国立大学读研究生,并且通过了n1,我更是不甘心。于是2016年春节后,我决定重新学习日语,接着在当年通过了7月的n1考试。
2016年8月,我在成都买了房。10月,一个人去了一直想去的京都。从日本回来后我一下觉得人生没了盼头,因为什么愿望都实现了。我去相了一次亲,对方是我妈初中同学的儿子,一名程序猿,收入还不错。但是我不想现在就过结婚生子的生活,我还想往前走,看看自己到底能走多远。
四处了解后,我发现还可以考catti。口译考试我肯定没戏,因为我的听力非常烂。但鉴于n2n1成绩都还不错,我又有阅读日语原文小说的习惯,我便非常天真地决定报二笔,而且我一点也不着急,又接着看推理小说,一直看到2017年3月。
3月初我开始准备二笔,同时我一个研究生闺蜜因为实习,要在我家寄宿。在她的影响下,我有了考研的念头。但是和我爸妈一说,他们坚决反对。因为我现在工作稳定(和日语毫不相关),生活稳定,没必要再去考研。我觉得他们说得不无道理,所以也打消了这个念头。(唯斯:之前,我父母也一直让我追求安稳,再加上我身边一些人的情况,我身边人也很多这样劝我。但是我相信,想改变自己没有错,哪怕这个过程会有很多挫折乃至失败。当然这涉及到每个人人生观的问题,没有谁对谁错。我只想说,如果你认定了一件事情,并且相信它是对的,要多听自己的。)
但这时候,我在微博上看到了catti官方微博组织的翻译资格考试备考日语交流活动,看到了唯斯的经历。我当时被深深地震撼和激励了!他从零基础开始自学,中间还有一段时间是在家卧床,到最后都能考上北大,通过catti一级口笔译,去日本读博士,那我为什么不行呢?都是人啊!(很高兴我的经历能影响了一个人的人生轨迹)
我决定考研。不过至少那个时候,北大对我来说就是一个遥不可及的概念。但我心里考研的念头越来越强烈,最后终于说服了爸妈。
一开始我决定考北二外。3月至5月我打算集中攻克catti,但是看了一下官方教材,我才发现我真是太天真了。我这水平估计三笔都过不了。这两个月的过程就不再赘述,之前已经写过经验帖。印象最深的就是压力大到一边流鼻血一边哭,最后还是咬着牙练翻译。好在最后以60分的成绩擦线而过。(之前的二笔经验帖↓)
“零基础”自学通过日语二笔感想和心得(欢迎分享)
6月和7月我没有做太多事,只是尝试着翻译了一部小说。每天从早到晚,就是翻译翻译翻译。其实我回想了一下,我能侥幸通过二笔,应该跟我2016年读了一整年的日语小说有很大关系。我读小说除了看剧情外,不懂的がをにで也要找日本人一个一个搞清楚。一开始我看的是林少华的对译,看了两本后,就开始买原文小说,保持着一个月一本的节奏。时间久了,我会把日语句子当成手术台上的尸体,并对它们进行快速解剖。这两个月对我来说收获不小,学习了大量的常用表达并摸出了一些门道,比如两种语言在结构上如何转换等等。当然,我摸索到的东西不过皮毛,对或不对也不敢确定。
8月到10月我开始死磕政治,可以说这次考研我时间花得最多的就是政治。大纲解析我看了一遍,精讲精练看了两遍,1000题做了三遍,到最后还花大把时间背诵和默写肖四。但是政治考出来心里也是没底,而且对答案和人家比也有差距。值得一提的是,9月5日我开始有了考北大的念头,还写在了笔记本上,到9月6日,我就下定了决心,考北大!
(作者:右上方做错的ともなると,正是今年考到的语法原题)
由于北二外的出题风格和北大不一样,翻译基础着重考片假名并且必考各地地名甚至人名,百科也不考名词解释。而北大压根不考地名人名,翻译基础的词汇风格和北二外也是大相径庭,所以我之前整理的一些东西全都没用了,只得重新摸索。
到了11月,我才开始整理百科词条,并且重新练习翻译。百科词条整理了大概一个星期,写累了就刷刷政治题,练练翻译。整理并且背诵完词条之后,我基本保持着上午政治三小时,下午翻译加日语四小时,晚上大部分时间偷懒偶尔写写作文的节奏。但是因为白天要上班,时不时都有事情打断,所以学习效率并没有多高。
这期间还有一个插曲。10月的时候公司副总想把我调去一个核心部门,天天就在董事长眼皮子底下。老实说,我现在所待的部门很多人都想调到那边,但是显然调过去就不能专心学习了,所以我硬着头皮说了no。结果到11月1日,没想到部门领导给我调了岗位,新环境让我不安,当天晚上我就跟我爸妈说我想辞职。而且当时有个考北大口译的小伙伴说他一早上练四篇翻译,我一两天才练一篇,而且群里的学生们都是一学就是一天,我更是感到压力山大。不过最后爸妈把我劝住了,说先看看环境再说。幸好我接受了他们的意见,因为新环境对我很友好,我有了更多的学习时间。
很快来到12月,我开始无比焦虑。这段时间我最喜欢做的事就是跑到 上去看人家哭喊着快要崩溃了的帖子,这样我才稍稍安心,至少并不是我一个人这样。到考试之前,我总共练习了56篇翻译,整理了约100个词条,练习了2篇应用文和7篇大作文,和其他人相比并不算多。
考试的前一天晚上,我突然有些慌张。因为到了宾馆我才发现没带橡皮,而且我出门之前反复确认过很多次是否准备齐全。我跑了好几个超市才买到,回到宾馆后准备洗澡,结果发现竟然没有热水。我这个人有点迷信,瞬间觉得这一切都是不好的兆头。
到了考试当天,考翻硕日语的时候,我突然发现很多题很眼熟,而且语法的第一道就是我前一天下午下班前最后刷的一套老一级真题里的原题。而且当时那道题我还做错了。第二天上午的翻译基础,词汇互译里有个词是我前两天才和小伙伴互相考词汇的时候考到的。下午应用文的写作是求职书,我只练了2篇应用文,偏偏就练了一篇求职信。考完下来,我最大的感受就是复习一定要坚持到考试前的最后一刻,因为多看一点东西,说不定就会考到。这不关乎运气,只在于积累。
给大作文画上句号的时候,我差点哭出来,因为这一切终于结束了。其实想一想,考不上我也没有任何损失,我照样有稳定的工作,照样有稳定的生活,只是不能去未名湖直播洗头了(笑)。准备考研这段时间,我每天的心情都大起大落,早上觉得信心满满,晚上又默默忧伤。这一路走来,内心真的非常煎熬,相信一起准备考研的小伙伴们一定懂。其实写这篇文章的时候我也隐隐有些不安,就怕最后成绩不理想,打脸打得响亮。
从2016年初到2017年底,我一直在努力学日语。我知道我仍有许多不足之处,所以接下来还会继续努力。能坚持完考研,我觉得我已经胜利了。最后,希望自己能有个好成绩。
1. がちがち
2. 天下は回り持ち
3. しち なな 十个带七的词汇,多少个读しち
4. 目に余る
5. 目がきく
下面五道选出选项,并填写正确变形
6. 彼女は、たしかに美人といえないこともないが、わたしの好みではない。
7. 君が行ってくれというなら、行かないものでもないが、行ってもいい結果が出ないと思う。
8. わたしの時代と比べて、便利な世の中になったものだ。
9. 言いようがない。
10. 考えに考え抜いた結果
二、文法(2分x25)
11. 最近の電化製品は機能が多すぎる。開発者たち(とて)、すべての機能が必要とは思わないのではないか。
12. 私の知っている_において、そのような事実はありません。
1 こと 2 ところ 3 限り 4 のみ
13. 世界広しと_、これほど美しい山は他にないだろう。
1 いうと 2 いったものの 3 いわずとも 4 いえども
14.まったく長男_、次男_、二人とも自分勝手なんだから!
1 であれ、であれ 2 なり、なり
3 といい、といい 4 だか、だか
15.いくら勉強しても?試験当日に病気になったら_。
1 それまでだ2 なんでもない3 それからだ 4 何にもない
16.月出でなむ 意思 月が出てほしい
17.つゆ知るまじ 意思 知らないだろう
18.私はその困っている学生に、空いている部屋をただで提供した。学生は私のために力仕事をしてくれたり?話し相手になってくれる。お互いにとっていいこと_の取引だった。
1 だらけ 2 のみ 3 まみれ 4 ずくめ
19.「気のおけない人」というのは「気楽に付き合える人」という意味だが?今の若い人は「信用できる人」という意味で使っているらしい。それに_、日本語の変化の速さに驚くべきものがある。
1 おいても 2 よっても 3 つけても 4 関しても
20.ベットに入り、寝付くか寝付かないかの_?電話のベルで起こされた。
1 ときに 2 うちに 3 間に 4 とたんに
21私_もっとしっかりしていれば、妻に苦労させなかったのに。
1 こそ 2 だけ 3 のみ 4 さえ
22本日を_?私は会長職を辞めさせていただきたいと思います。
1 限りまして 2 成りまして 3 もちまして 4 論じまして
23あの歌手ときたらダンスは上手だが?肝心の歌はとても下手で、_。
1 聞いたはずがない 2 聞かずにはおかない
3 聞くどころではない 4 聞かれたものではない
24これは何も_日本のみならず、世界的な問題である。
1 ひとつ 2 ひとり 3 一国 4 一体
25. こんな辛い仕事は、何度やめようと思った___
1)ほどか 2)ものか 3)せいか 4)ことか
26. 昼間は賑やかなこの道も、早朝のこととてあたりに人影はなかった
27. 最近の日本を取り巻く環境には、経済摩擦や輸出入の問題などきびしい__1)ほかはない 2)ことである 3)ものがある 4)わけではない
28. 人間は__、心ならずも悪事を行ってしまう場合がある。
1)いきぬがために 2)いきんがために3)いきまいがために 4)いきないがために
29. 世界的な俳優__、さすがに演技力が違うようだ。 1)ともなると 2)ともあれ 3)ともすると 4)ともなれ
30.
31.打电话的敬语,因为很多推销电话,上司让你问清楚来意再转电话。有人打来,让直接转给上司,怎么回绝。
32.年轻人使用的敬语很随便,使用上正确的是
1.お届けするのは明日でよろしかったでしょうか
2.子供にジュースをやってください
3.ご注文の品はおそろいになりましたでしょうか
4.1000円からお預かりいたします。
38.「国禁」構造是什么
1.两个反义词 2.主语述语 3.动词接名词 4.都不是
39.填相应关系
庭師:剪定
ニュースキャスター:
1. 取材 2.報道 3.テレビ 4.メディア
40.xxを承りました。选敬语用法一样的
1.ご覧の通りxx
2.傘を使ってください
3.xxを拝見いたしました。
4.xxxに行かれましたか。
阅读
考后调查是老一级的题目。
1.(1分×15)
査証
叙勳
受付金
証人喚問
経常利益
合併決算
競争入札
ナスダック
コンセンサス
クロン人間
イントラネット
モラルハザード
アウトソーシング
(差两个)
2.(1分×15)
预警
票房
互联网安全
抗震救灾
代驾
非法越界
排查隐患
网络主播
高净值群体
线下消费
求职难
闪辞
磁悬浮列车
应急响应预案
金砖国家领导人会晤
二、日译中
1.(40分)
昨年3月の東日本大震災から一年半。被災地では、人々がまさに不屈の精神で、再びふるさとの町を甦らせようと奮闘しています。そして、世界各地から寄せられた惜しみない支援に応えるためにも、私たち日本人は、この災害から紡ぎだされる教訓を、国境を越え、世代を超えて伝えていくことを、犠牲者の御霊に誓いました。
それは、どんな自然災害にも負けない強靭な社会を築くための心得として、あるいは、原子力安全への具体的な貢献策となって、これからも我が国から世界に向けて、次々と発信され続けていくでしょう。年末にiaeaと共催する「原子力安全?福島閣僚会議」や、3年後に我が国での開催を目指している「第3回国連防災世界会議」も、そうした共有作業を行う意義深い場となるはずです。
未曽有の大震災と巨大津波がもたらした大自然からの警告は、文明の持続的なあり方自体を根源から問い直すものでもありました。人類は、その誕生の瞬間から、自らの「知恵」を「力」に変え、苛酷な自然環境の中を生き抜いてきました。しかし、高度な科学技術を駆使した現代文明のもとにおいても、ひとたび大自然が猛威を振るえば、人間は、依然としてか弱く儚い存在でしかないことを我々は思い知りました。
そして、人類の存続すら危うくしかねない脅威は、私たちを取り巻く大自然だけでなく、自らが作りだした高度な文明自体にも内在しています。環境破壊、テロ、核拡散といった具体的な脅威の例は枚挙に暇がありません。
人類という種が地球上に存続し、平和と繁栄を享受し続けるには、何が求められるのでしょうか。その答えは明確です。人類は、より賢くならなければならない。その一言に尽きます。
人類は、これまでに潤沢な知識をこの手にしてきました。目の前で進んでいる情報通信革命は、人類の「知」をさらに幾何級数的な規模とスピードで積み上げていこうとしています。一見すると、人間の「賢さ」は、飛躍的に高まったようにも見えます。
しかし、本当にそうなのでしょうか。長い人類の歴史の先端を歩み行く私たちは、祖先たちが過去に経験したことのない、複雑で変化の激しい時代を生きています。国家間の緊張が高まる事態も各地で生じ、時代を覆う不透明感も増しています。
この未知なる時代を生き抜いていくために、今試されているのは、知識や情報の量ではありません。人類が培ってきた数々の「叡智」の真価が問われていると私は考えます。
2.(20分)
明けやすいというのは寄宿舎の二階に寝て始めて覚えた言葉である。 寝相の悪い隣の男に踏みつけられて目をさますと、時計は四時過ぎたばかりだのに、夜はしらしらと半分上げた寝室のガラス窓に明けかかって、さめ切らぬ目にはつり並べた蚊帳の新しいのや古い萌黄色もえぎいろが夢のようである。 窓の下框したがまちには扁柏の高いこずえが見えて、その上には今目ざめたような裏山がのぞいている。 床はそのままに、そっと抜け出して運動場へおりると、広い芝生しばふは露を浴びて、素足につっかけた兵隊靴へいたいぐつをぬらす。 ばったが驚いて飛び出す羽音も快い。 芝原のまわりは小松原が取り巻いて、すみのところどころには月見草が咲き乱れていた。 その中を踏み散らして広い運動場を一回りするうちに、赤い日影が時計台を染めて賄所まかないしょの井戸が威勢よくきしり始めるのであった。 そのころある夜自分は妙な夢を見た。 ちょうど運動場のようで、もっと広い草原の中をおぼろな月光を浴びて現うつつともなくさまようていた。 淡い夜霧が草の葉末におりて四方は薄絹に包まれたようである。 どこともなく草花のような香がするが何のにおいとも知れぬ。 足もとから四方にかけて一面に月見草の花が咲き連なっている。 自分と並んで一人若い女が歩いているが、世の人と思われぬ青白い顔の輪郭に月の光を受けて黙って歩いている。 薄鼠色うすねずみいろの着物の長くひいた裾すそにはやはり月見草が美しく染め出されていた。 どうしてこんな夢を見たものかそれは今考えてもわからぬ。 夢がさめてみるとガラス窓がほのかに白んで、虫の音が聞こえていた。 寝汗が出ていて胸がしぼるような心持ちであった。 起きるともなく床を離れて運動場へおりて月見草の咲いているあたりをなんべんとなくあちこちと歩いた。 その後も毎朝のように運動場へ出たが、これまでにここを歩いた時のような爽快そうかいな心持ちはしなくなった。
三、中译日
1. (20分)
中日邦交正常化迎来40周年,中方原本希望这一重要年份成为两国关系承前启后、继往开来的一年。中方同日方做了很多规划,决定举办“中日国民交流友好年”活动,并组织筹划了近600项交流合作项目。人民币与日元实现直接交易,标志着两国金融合作迈出实质性的重要一步。两国还签署了航空自由化协定,为双方扩大人员往来创造了条件。第七届中日节能环保论坛取得成功,双方签署了47项合作协议。中日韩三国签署投资协定,拟于年内启动三国自贸区谈判。应该说,中日各领域交流与合作今年以来还是取得了不少成果。
2. (20分)
经过40年两国政府和各界人士的不懈努力,两国关系在各个领域都取得巨大发展,达到了前所未有的水平。政治上,双方确立了两国发展和平、友好、合作关系的基本原则和精神,明确了推进战略互惠关系的大方向。经济上,双边贸易额达到3400多亿美元,增长约340倍。中日互为重要经济贸易伙伴,中国成为日本最大出口市场。人文交流方面,两国人员往来达到500多万人次,友好省县和城市多达250对。每天有近百个航班约1万8千人次往返于两国之间。
3. (20分)
“斜杠青年”是指不满足单一职业、拥有多重身份的年轻人,他们通常会用“斜杠”来介绍自己的身份,如:作家/插画师/摄影师。随着“互联网+”的发展,不少年轻人选择多重职业。日前,中国青年报社会调查中心联合问卷网,对1988名18~35岁青年进行的一项调查显示,52.3%的受访青年确认身边有“斜杠青年”,56.7%的受访青年认为“斜杠青年”可以高效利用时间,充实生活。此外,受访青年认为“斜杠青年”也存在着缺乏突出技能(45.5%)和增加职业规划迷茫感(40.1%)等问题。为了适应社会生活,斜杠青年选择多重职业来提升自己。他们还能从中获得认同感和归属感。
1书法
2史记
3日译汉音
4源氏物语
5官房长官
6中国特色社会主义
7殷墟
8福泽谕吉
9鹿儿岛方言
10项羽
11明太祖
12汉莫拉比法典
13莎士比亚
14外资
15酸雨
16白令海峡
17北大西洋公约组织
18wto1
9国务委员
20省政府党组书记
21金砖国家
22三十六计
23曾国藩
24科举
25国务委员
二、应用文(40分)
某中日合资企业需要一名精通中日语的文秘,请写一份求职书。不超过450字。
三、大作文(60分)
共享经济出现,滴滴,ofo,网络购物等改变人们方式,政府也采取了相应措施。自拟题目,文体不限。不超过800字。
①回复“答疑”,发送本人受catti考评中心邀请进行的catti备考答疑汇总~②回复“考研”,给你看学长和学姐们的翻硕考研经验~③回复“真题”,获取翻译资格考试(catti)真题资料汇总~④回复“推荐”,获取往期部分内容~⑤回复“考研真题”,获取日语mti考研资料(资料逐渐更新)⑥回复“指定教材”,获取翻译资格考试官方指定教材电子版(建议购买正版)⑦回复“微博”,关注唯斯的微博账号~⑧回复“打赏”,进行本号推出更好的文章~原创不易,需要您的打赏感谢~部分资料收集自网络,如有侵权请您联系本人删除
也可以浏览主界面的子菜单。
写文不易,若对您有用,欢迎您的打赏
(长按下方赞赏码进行识别)
群费10元(仅能通过qq钱包支付进入)
群里通过catti各级别考试的至少有几十人,备考者不计其数。mti考生也是一样。
群号:276258713
※群剩余的位置越来越少,可能随时增加入群费。
扫描或长按,识别二维码入群
扫描或长按,识别二维码关注本号