一、北外
复试查询三项:视译、复述和英文面试。
比起先试,复试预备的时刻更短,但复试的重要性千万不可以小觑。
所以主张初试考完感触还不错的同学歇息几天就可以当即预备复试了,不要等到过完年甚至是初试分数出来之后,这样过分冒险,心里也会很慌。
视译
视译视译是同声传译的基础,一个非常重要的原则就是顺句驱动。
举荐书目是交际学院秦亚青的《英汉视译》,这本书稍有难度,可是书后有译文,每个单元都有技巧的说明。
顺句驱动的技巧与初试时的笔译比较,在思维方法上是一个非常大的改动,自个操练比照简略跑偏,可以找个好一点的教师辅导一下。
复述
复试最能摆开间隔的就是复述。
复述是对听力、笔记以及口语的三重检测,也是着手预备复试时的重头戏。
主张先学习一下笔记法,然后找材料进行练习,笔记法的操练保证在一个月之内结束,此后的操练有必要将听材料以及记笔记联系起来,千万不要想着等笔记法练得非常熟练了再去听东西,这样是完全差错的,时刻根柢不可。
听力不过关的主张先做dictation,在预备初试时就可以每天抽半个小时的时刻操练听力。
积习沉舟,贵在堆集。
英文面试
在预备面试的时分,我和两位研友一同分工搜集收拾了大巨细小三十多个论题(特朗普、脱欧、一带一路、亚投行、叙利亚难民危机、经济打开新常态、惊骇主义、环境维护等等),打印出来非常厚的一沓,然后在复试前两周记一些规划、背诵要害。
这是一种比照笨但对错常稳妥的办法,许多同学在复试时看到面试官都会严峻,大脑一片空白时啥都说不出来,提前背一些内容会给你一些提示,不管怎样在面试官面前必定要keep talking,否则成果会很杯具。
另外再预备一些自个疑问,比方毛遂自荐啊、你自个对口笔译的观点啊、舌人应具有啥样的本质啊、介绍一下你的家乡等等,如果你前面抽到的论题说的时刻过短,面试官就会问一些自个的疑问,有备才干无患。
二、上外
复试流程如下:上午资历审阅+书面考试,书面考试题型为15单选(考词汇)+6阅览(全客观题无问答)+1篇汉译英(青藏铁路缔造者),考试时刻2小时很严峻,收卷时看到有同学没做完。前面说过我阅览是弱项所以先做了翻译,理由是如果来不及阅览还能猜(横竖我正派做也未必做得对),而且不是无根据地乱猜而是超快速扫掠文章之后再猜(时刻够的情况下也需要快读,可是会比这种时分精密),命运好也能猜对,可是翻译来不及做空着的话就是硬伤,教师根柢无法给分。下午英语本专业考生直接去候考面试,平等学力和跨专业考生需要先加试再去面试。加试分为归纳才能和写作。
归纳才能题型如下:40单选,偏词汇,也触及文明常识(旧专8的人文常识),10完型无选项,自个填词,偏介词分配,4阅览共20题无问答,一篇英译汉,5句汉译英,语句略长。写作考的是neet疑问(指不在上学不在培训又没有作业的人,我就是neet一族),新专8写作题型,先看材料,总结资猜中各方观念,再谈自个的观点。
两门每一门都是1.5小时,归纳才能的时刻非常严峻(可以比照书面考试,少了两篇阅览可是多出来多少题量,书面考试都来不及做,这门加试时刻只会更吃紧),翻译根柢上就是考你的第一感触,没时刻让你排句型选表达。我选用了和上午书面考试相同的战略,先翻译后约得,最终牵强做完;写作时刻则过于宽余,要是你情愿想先打草稿再写都来得及。可是没有必要,因为加试不计总分只需及格就行,历年也没人因为加试被刷。
加试结束就等面试,本年4个教师一组(上一年是6个),疑问不很难,毛遂自荐+从毛遂自荐中谈天式发问,或许会问专业性疑问,但可以教师谅解我跨考就没问我。最终有的人会需求当场翻译一句话,我翻的是一句有关经济全球化机缘应战的,也算是和我的国贸专业有关。我全程答复中规中矩,可是有一个疑问处置得不太好略有偏题,加上一些礼仪细节没留心到位,所以最终边试分数不高(具体缘由我也不晓得,只是我自个这么猜测,或许我真的是答复得没有其他同学秀丽,还要持续尽力才行),不过好在最终挺过了复试。
复试题型书面考试:完形填空(无选项)(30分),英汉翻译(30/40分),汉英翻译(40/30分)。考试时刻:3h。
关于书面考试的重要性,帖子最初就现已叙说的很理解了,不再赘述。备考时,完形填空最考英语归纳才能,易摆开间隔,这也是为何书面考试很易不及格的缘由。一起,华章翻译要像初试时,坚持练习,坚持感触。否则,华章翻译也简略失分严峻。本年,华章翻译较早年画风骤变,段子变长许多,c-e考到了文明类散文。我们要掌控这一趋势。不能抱有走运心思,翻译体裁尽量多样化。
三、广外
面试:源语复述(30分),视译(30分),答复疑问(40分)。1.复述:每天坚持练。练习材料尽量找逻辑性强的材料,速度跟voa常速差不多就好。至于笔记法书本,可运用《英语口译笔记法实战辅导》(吴钟明主编),或许林超伦的《实战口译》,任选其一即可。不必定全按书上的笔记来记,有些符号也可自个编,合适自个的才最佳。记载笔记时,要有逻辑规划(不要因细节而舍近求远),即多留心音频中的逻辑转机词,从句等规划。另外,不需求全,有了清楚地规划,外加七多半的”血肉”就可以得高分。只需多练习,才干构成自个的笔记体系,别无他法。2.视译:每天坚持练。举荐林超伦的《实战同传》,此书中英、英中讲演各十篇,尽是顺句驱动,且为对照版,便利查看。自个觉得比秦亚青的《英汉视译》好。视译留心顺句驱动和视野规模,并辅以必定技巧就好,比方:包孕句的处置,无主句的处置等等。多练练就好。3.答复疑问:为了晓得各个教师的偏疼疑问,我们可以baidu”广外高翻院院庆10周年”,里边有一个视频,参加答复疑问面试的教师,根柢在视频中出镜。因而,可以和教师混个脸熟。那么,在看

到教师时,关于教师可以(只是可以)问的疑问,心里会有个底。比方刘季春教授喜爱问”你知道我吗?读过我的书吗?”记住,预备疑问( 有),不要大段地背诵(底细是你预备的教师根柢不会问的,横竖我是这样),列出几个要害词就好。因为教师晓得你是有”背”而来,不要给教师背的赶脚,教师喜爱见机行事才能强的学生。此外,要真话实说,因为教师所问的疑问根柢是一环扣一环。没听懂的疑问,必定要再问教师,答非所问是大忌!至于面试流程, 里有些帖子现已写得很理解了,不再赘述。整个面试进程,必定要有自傲,不会的要学会有逻辑地”编”,不要冷场,面带浅笑,和教师要有eyecontact。不会的,可时刻短中止。总之,就是丢出灵敏、联接顺畅、自傲沉着!
四、天外
天外进复试是按翻译硕士英语和英语翻译基础两门分数相加来排名。究竟选择的核算公式是初试成果÷5×40%+复试成果×60%,复试体现好必定是可以逆袭的,但初试要尽量考高分保底。复试考听力和面试,本年的局势是进26人究竟选择19人。听力占30%,面试中替换传译占40%和答复疑问占30%。听力题型总在改变,考过选择、判别、填词等。本年考了30道选择6级难度,还有1篇专8讲座,半小时结束。面试时纯英文交流,三位导师都非常温柔软蔼,每个考生大约10分钟。交传英译汉考的是儿童饥饿疑问,汉译英考的是供给侧规划性变革,平常需要加强听力和做笔记的才能。答复疑问首要环绕你晓得哪些翻译理论,你晓得哪些口译技巧,面临会场突发疑问你如何处置等等,提前做好这些功课会让你应对起来愈加沉着。复试心态必定要稳,前一晚可以和火伴仿照面试,严峻很正常但不能过分影响你的体现,即便自个没多大掌控也不能慌。总之,浅笑、自傲加礼貌就对了。
初试结束并不代表考研的结束,所以初试完后千万不能掉以轻心,我就是个比方。初试完后就处于玩疯了的状况,就是不想看书,大约是因为之前把自个逼得太紧了吧。
正本方案寒假返校后好好预备复试专8,可是又被论文浪费着,没心思预备复试。其实倒不是因为自个初试第一满足,只是浪费了一个星期支配写完论文后,身心俱疲,提不起劲。复试查核内容:听力和面试(替换传译和答复疑问)。听力不难,先是新闻听力,考了几段bbc和voa,接着是短文填空,这个本年考得比照难,首要是查核的单词难。面试时我是第一个,一进入教师对我说了句morning就初步问疑问了。三个疑问:1.你对口译的晓得。2.你的口译实战经历。3。英译汉和汉译英哪个更招引你,为啥?留心面试为全英,只是我如今回想成了中文。问完疑问初步交传,英译汉是美国前国务卿一段关于亚洲将来的说话,汉译英是一段关于我国梦的说话。我尽管没预备交传,但好在记住了学姐的话,教师要点看的是你的心思本质,所以即便我没听懂,但仍是硬着头皮装模作样的做笔记,根据自个记下的几个要害词译了几句,译完就看着教师笑,哈哈。
五、西外
复试有些西外的复试分书面考试和面试两有些,分两天举办,第一天是书面考试,第二天是面试。先平话面考试,书面考试考两篇汉译英,篇幅不大,一篇400多字,一篇300多字。刚刚考过的第一篇是关于两会上翻译的神来之笔的报导,第二篇是互联互通缔造。再说面试。面试非常重要,多半年的尽力,抉择胜败就在这短短的十几分钟。教师们要看的不只是你的口语水平,也要看一自个的全体容颜。穿戴稳当即可,不必过分正式。发音无需需求过高,只需能表情达意即可。面试根柢礼仪当然要留心,如走姿、坐姿等。回想一下我被问到的疑问吧,第一个疑问是,说说英语的功用,第二个疑问是介绍你所看过的关于翻译理论的书本,第三是视译,先是英译汉,然后汉译英,最终让你做个小讲演,由教师给出主题,我的是“你怎样评判电视对社会构成的损害?”
六、川外
初试成果出来之后参阅早年复试线,估计能进入复试,返校后就要初步逐渐预备了,究竟机缘是留给有预备的人的。
复试类别:
书面考试:英汉互译(2小时)长度、难度适中,其间汉译英触及了一些我国文明特征的词如针灸、阴阳和谐,悬壶济世等,传闻是二笔真题。
面试:分为三个教室,每个教室里有一名教师
首要是视译+翻译理论+谈天式
视译主张《英汉视译》秦亚菁+政府作业陈述
视译仍是要操练一下,可以比照不太习气,可是仍是要操练。视译是教师给你材料,英译汉或汉译英都不必定,难度也不必定,看自个命运了。
大约总结一下教师会问到的疑问:
1.归化和异化,哪个更有利于文明交际
2.机器翻译会替代人工翻译吗
3.德国的功用派
4.意图论
5.你认为翻译中最大的困难
6.读过啥文学作品,不捆绑于文学类
7.毛遂自荐(不能泄露自个名字)
8.奈达的功用对等理论
9.翻译战略(strategy)、理论(method)及技巧(technique)的差异
10.选择川外、笔译的缘由
小结:其实教师问的疑问都不必定,自个预备充分一点,自傲应对就好。
七、大连外国语
复试分为三有些:二外听力 二非常 没有及格线,也就是说你考的分数直接参加总分,不会因为你二外分数低总分够不选择你。专业书面考试二百分,及格线一百二。题量很大,其实不太难。预备复试的时分留心一下练习做题速度就可以。归纳面试,包括教师会问一些疑问,有的会有毛遂自荐。根据自个的毛遂自荐发问,感触本年面试偏文学,因为教师问了许多文学作品。此外本年面试有些改动的是有个中文的问答环节。最终是视译英译汉汉译英,五个汉译英五个英译汉,不太长。不是悉数翻译,教师会指定。
面试的次序是抽签抉择的。我抽的是12号,恰当靠前。面试当天咱们先在备考室,然后3个一组进入侯考室。在侯考室,教师会给你发一张卷子,上面是要视译的语句。一共10句,英译汉和汉译英各5句。文学和非文学都有,需要在5分钟之内考完。接着就进考场了。考场里边一共5个教师。进入今后,教师用英语让我毛遂自荐。然后问了我几个疑问,有啥喜爱,为啥选择大外,有啥作业方案(这都是英语发问,英语答复)。然后视译,最终教师又用汉语问我喜爱看啥书,对我国现今世文学有啥晓得。记住,自个不晓得的千万别不理解装懂,教师仍是喜爱实际求是的学生的。
8、北二外
复试考二外,可是我们不要怕;书面考试和面试我的二外是法语,复试内容为毛遂自荐和教师会发问疑问。我是初试完后预备的毛遂自荐,让我的法语同学给我润饰了一下,并想象了一些教师可以会问到的疑问。可是我二外复试真的很快(大约5分钟),教师问我疑问我也没听懂,真的很菜……不过占的比例不大,教师不会根据这个去刷人的。书面考试是一段汉译英加一段英译汉,各50分,一个小时的考试时刻。汉译英考的是婚姻风俗,英译汉是巴黎气候大会。这个时刻比照紧,我们要动笔快。面试是视译加问疑问,有的问得是常规的,有的会问专业的,还会让现场翻东西。视译我看的红皮书,寒假期间自个视译,初步真的很废物啊,自个的录音都不敢听,(一想我在说啥,是我说的话吗,哈哈),可是这个需要许多操练,还要紧跟时政抢手。?考试心态我在备考的时分也是很严峻的,怕自个考不上怎么办,没学上了?每天也是很严峻地温习,可是要告诉我们的是作息规则,千万不要熬夜学习,我觉得没有多大用处,还伤身体,影响第二天的状况。我们不妨每天给自个定一个学习方案,前进白日的学习功率,这样学起来也不会觉得特别累,反而很充分。期望学弟学妹们在备考中可以放松心态,尽力备考,我在北二外等你们,加油。来历:翻硕之家
精品课举荐:
超高性价比的catti翻译证备考网课!

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注

|京ICP备18012533号-296